시작페이지로 시작페이지로
즐겨찾기추가 즐겨찾기추가
로그인 회원가입 | 아이디찾기 | 비밀번호찾기 | 장바구니 모바일모드
홈으로 와싸다닷컴 HIFI게시판 상세보기

트위터로 보내기 미투데이로 보내기 요즘으로 보내기 싸이월드 공감
베르디의 "여자의 마음"의 다음의 이탈리아어 가사에 대하여 알고 싶습니다.
HIFI게시판 > 상세보기 | 2010-06-07 04:39:26
추천수 7
조회수   2,438

제목

베르디의 "여자의 마음"의 다음의 이탈리아어 가사에 대하여 알고 싶습니다.

글쓴이

박형수 [가입일자 : 2001-05-17]
내용
Related Link: http://www.youtube.com/watch

다음은 베르디의 오페라인 리골레토(Rigoletto)에 나오는 공작이 부르는 "La donna è mobile"(여자의 마음)의 이탈리아어 가사와 한국어 가사입니다.





(Duca)---------- (공작)



La donna è mobile 여자의 마음은



qual piuma al vento. 갈대와 같이



Muta d'accento 이리 저리로



e di pensiero. 흔들린다오.



Sempre un amabile 항상 사랑스런



leggiadro viso, 어여쁜 얼굴



in pianto o in riso, 울거나 웃거나



è menzognero. 믿을 수 없네.



E' sempre misero 여자의 마음은



chi a lei s'affida, 갈대와 같이



chi le confida, 이리 저리로



mal cauto il core! 흔들린다오.



Pur mai non sentesi 이상한 것은



felice appieno 여자한테서



chi su quel seno 사랑을 못 받으면



non liba amore! 불행하다네!





(Sparafucile) ------ (스파라푸칠레)



E' là il vostr'uomo ... 그 놈이 걸려들었소,



viver de' o morire? 죽일까 살릴까?





(Rigoletto) -----(리골레토)



Più tardi tornerò 좀 있다



l'opra a compire. 결정지읍시다.



위의 이탈리아어 가사에서 모르는 부분이 있어서 질문합니다.



13번째 줄의 이탈리아어 가사에 있는 감탄문인 "mal cauto il core!"에서 "mal cauto"가 형옹사구로서 "il core"를 수식하는가요? 아니면 "mal cauto"와 "il core"의 사이에 "essere" 동사의 3인칭 단수 현재형인 "è"가 생략되었는가요?



위의 링크는 유튜브에 있는 파바로티가 부르는 이 노래의 링크입니다.



부탁합니다.









추천스크랩소스보기 목록
  • 광고문의 결제관련문의