인터넷 또는 저도 자주 틀리는 사자성어 한자어 표현 들입니다.
회사에 중국어를 아주 잘하시는 분이 계신데 그 분도 5개나 틀리셨답니다.
저도 5개를 잘못 알고 있었네요.
토사광란(x) - 토사곽란[吐瀉?亂](o)
동거동락(x) - 동고동락[同苦同樂](o)
성대묘사(x) - 성대모사[聲帶模寫](o)
유도심문(x) - 유도신문[誘導訊問](o)
양수겹장(x) - 양수겸장[兩手兼將](o)
산수갑산(x) - 삼수갑산[三水甲山](o) - 삼수와 갑산은 지명임
일사분란(x) - 일사불란[一絲不亂](o) - 불란(어지럽지 않음)
절대절명(x) - 절체절명[絶體絶命](o)
홀홀단신(x) - 혈혈단신[孑孑單身](o)
동병상린(x) - 동병상련[同病相憐](o)
풍지박산, 풍지박살(x) - 풍비박산[風飛雹散](o)
호위호식(x) - 호의호식[好衣好食](o)
주야장창(x) - 주야장천[晝夜長川](o)
체면불구(x) - 체면불고[體面不顧](o) - 불고 : 돌아보지 아니함
생사여탈(x) - 생살여탈[生殺與奪](o) - 생사 : 삶과 죽음/생살 : 살리고 죽임
중구남방(x) - 중구난방[衆口難防](o)