Eclipse라는 단어는 가린다는 뜻으로 주로 쓰이지만 상대를 압도한다는 뜻도 있습니다.
미군의 말은 한국이 초반에 기민하게 대응했다는 뜻입니다.
저도 빨리 해석하느라 실수했으니까 오해의 소지가 많습니다. 그렇지만 몇 번을 읽어보니 자신들이 도와줄 여지가 없었다는 뜻이 맞습니다.
"When we were alerted to the accident, we immediately diverted to the scene to render assistance," said Capt. Heidi C. Agle, commodore of U.S. Amphibious Squadron 11. "However, the efficiency of the Korean response eclipsed the immediate need for our assets. We are standing by to provide support as requested by the on-scene commander.
우리가 사고소식을 듣자마자 현장으로 이동해 도움을 주려고 했다고 미 상륙전대 11의 헬디 에이글 준장은 말했다. "그렇지만 한국측 초동대응이 빨라서 우리 도움이 필요없을 정도였다. 현장 지휘소 요청에 따라 현재 대기 중이다."
초기에 제대로 협동이 이루어지지 않았다는 뜻인데, 이들이 가지고 있는 장비로는 별 도움이 되지 않았을 겁니다. 초기에 출동한 오스프레이와 MH60은 부유하는 조난자를 구할 수 있으니까요.
7함대는 대한민국 정부의 요청에 따라 도움을 줄 예정이라고 본문에도 나와있습니다.
|