시작페이지로 시작페이지로
즐겨찾기추가 즐겨찾기추가
로그인 회원가입 | 아이디찾기 | 비밀번호찾기 | 장바구니 모바일모드
홈으로 와싸다닷컴 일반 상세보기

트위터로 보내기 미투데이로 보내기 요즘으로 보내기 싸이월드 공감
나를 가르치는 말Ⅲ
자유게시판 > 상세보기 | 2013-10-12 23:07:53
추천수 4
조회수   399

제목

나를 가르치는 말Ⅲ

글쓴이

이민재 [가입일자 : ]
내용
Related Link: http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%9C%8C%EB%A6%AC%EC%97%84_%EB%B2%84%ED%8B%80%EB%9F%AC_%EC%98%88%EC%9D%B4%EC%B8%A0

불가능한 구별



"무용과 무용수를 어떻게 구별할 수 있나?"

예이츠가 물었던 말

지신의 시 학동學童들 사이에서의 마지막 구절에서



그런데도

난,

구별할 수 없는 것을 구별할려고

헛된 애를 쓰고는 하지

학생들을 가르칠 때마다





Among School Children



William Butler Yeats (from The Tower, 1928)



I

I walk through the long schoolroom questioning;

A kind old nun in a white hood replies;

The children learn to cipher and to sing,

To study reading-books and histories,

To cut and sew, be neat in everything

In the best modern way — the children’s eyes

In momentary wonder stare upon

A sixty-year-old smiling public man.



II

I dream of a Ledaean body, bent

Above a sinking fire, a tale that she

Told of a harsh reproof, or trivial event

That changed some childish day to tragedy —

Told, and it seemed that our two natures blent

Into a sphere from youthful sympathy,

Or else, to alter Plato’s parable,

Into the yolk and white of the one shell.



III

And thinking of that fit of grief or rage

I look upon one child or t’other there

And wonder if she stood so at that age —

For even daughters of the swan can share

Something of every paddler’s heritage —

And had that colour upon cheek or hair,

And thereupon my heart is driven wild:

She stands before me as a living child.



IV

Her present image floats into the mind —

Did Quattrocento finger fashion it

Hollow of cheek as though it drank the wind

And took a mess of shadows for its meat?

And I though never of Ledaean kind

Had pretty plumage once — enough of that,

Better to smile on all that smile, and show

There is a comfortable kind of old scarecrow.



V

What youthful mother, a shape upon her lap

Honey of generation had betrayed,

And that must sleep, shriek, struggle to escape

As recollection or the drug decide,

Would think her Son, did she but see that shape

With sixty or more winters on its head,

A compensation for the pang of his birth,

Or the uncertainty of his setting forth?



VI

Plato thought nature but a spume that plays

Upon a ghostly paradigm of things;

Solider Aristotle played the taws

Upon the bottom of a king of kings;

World-famous golden-thighed Pythagoras

Fingered upon a fiddle-stick or strings

What a star sang and careless Muses heard:

Old clothes upon old sticks to scare a bird.



VII

Both nuns and mothers worship images,

But those the candles light are not as those

That animate a mother’s reveries,

But keep a marble or a bronze repose.

And yet they too break hearts — O presences

That passion, piety or affection knows,

And that all heavenly glory symbolise —

O self-born mockers of man’s enterprise;



VIII

Labour is blossoming or dancing where

The body is not bruised to pleasure soul.

Nor beauty born out of its own despair,

Nor blear-eyed wisdom out of midnight oil.

O chestnut-tree, great-rooted blossomer,

Are you the leaf, the blossom or the bole?

O body swayed to music, O brightening glance,

How can we know the dancer from the dance?



※출전: 파스카 오래된 말씀의 집 윤호병 이종 2010

※참고 자료: 예이츠의 시 "학동學童들 사이에서" 전문 http://poetry.about.com/od/poems/l/blyeatsamongchildren.htm
추천스크랩소스보기 목록
  • 광고문의 결제관련문의