시작페이지로 시작페이지로
즐겨찾기추가 즐겨찾기추가
로그인 회원가입 | 아이디찾기 | 비밀번호찾기 | 장바구니 모바일모드
홈으로 와싸다닷컴 일반 상세보기

트위터로 보내기 미투데이로 보내기 요즘으로 보내기 싸이월드 공감
[도움요청] 영어 한 문장인데 번역 좀 부탁드려요..
자유게시판 > 상세보기 | 2013-08-06 17:39:11
추천수 1
조회수   1,007

제목

[도움요청] 영어 한 문장인데 번역 좀 부탁드려요..

글쓴이

조재호 [가입일자 : 2002-02-26]
내용
날씨가 종잡을 수 없을 정도로 변하는 하루입니다.



정보보안 정확히는 시스템 네트워크 침해사고 분석 관련하여 문서를 보고 있는데 이 한 문장이 정확히 번역이 안되고 있습니다. 뭐 대략적인 의미는 알겠는데 깔끔한 번역이 어렵네요.. 일단 한 문장이 뭐 이리 긴지..



와싸다 영어 고수분의 도움을 요청합니다. ㅠ.ㅠ



The use of scientifically proven techniques to collect, fuse, identify, examine, correlate, analyze, and document digital evidence from multiple, actively processing and transmitting digital sources for the purpose of uncovering facts related to the planned intent, or measured success of unauthorized activities meant to disrupt, corrupt, and or compromise system components as well as providing information to assist in response to or recovery from these activities.

추천스크랩소스보기 목록
오상헌 2013-08-06 17:54:45
답글

디포에 관한 내용인것으로 보이는데요.오,탈자가 2~3개? 있는거쥬?

조재호 2013-08-06 18:04:28
답글

네 포렌식 분야 문서에요.. 한번에 보고 아시다니.. 오상헌님께서 번역 좀.. 굽신 굽신.. 오타 수정했어요.. ^^

박승철 2013-08-06 18:06:48
답글

요거시 한문장이라고라고......길어요.

박영란 2013-08-06 18:43:26
답글

제가 중고등학교를 외국에서 나왔지만. 이런 어려운 문장은 처음봅니다. <br />
전문용어, 문법오류는 둘째치고 일단 주부와 서술부가 구분이 안되어 있네요. <br />

오상헌 2013-08-06 18:52:08
답글

ㄴ아마도 엔지니어가 기술에 관한 내용을 서술하다 보니 그런것 같습니다.

김성수 2013-08-06 19:00:40
답글

@이원일님<br />
or to recovery 아닙니다. in response to를 하나로 그리고 or recovery 이렇게 읽으시면 됩니다.

김성수 2013-08-06 19:01:41
답글

계획된 의도 또는 인가받지않은 활동과 관련된 사실을 밝히는 목적을 위해 복수의 활성화된 과정과 디지털 소스를 전송하는 것으로부터 디지털 증거를 수집, 용해?(fuse), 확인, 시험, 상호비교, 분석 그리고 문서화하기 위해서 과학적으로 입증된 기술을 사용하는 것은 이같은 행위에 대한 복구 지원에 정보를 제공과 복구하는 것 뿐만 아니라 시스템 컴포넌트들을 방해, 변질, 그리고 해를 끼친다

오상헌 2013-08-06 19:07:31
답글

어설프지만 디포에 관한 내용으로 우리눈에 익게 번역해보면 아마도.....<br />
-------------------------------------------- <br />
다수의 디지털 증거 문서, <br />
숨어있는 계획된 의도에 관한 사실의 목적을 알기 위해 적극적으로 디지털 소스를 처리 및 전송하거나 <br />
손상, 중단하기위한 승인되지 않은 (성공한)활동의 기록 및 <br />
손상시스템 구성 요소뿐만 아니라 활발한

조재호 2013-08-06 19:13:25
답글

아~ 이제 좀 맥락이 잡히네요.. 번역을 도와주신 모든 분들에게 진심으로 감사의 말씀을 드립니다. 저 영어공부 더 해야겠어요.. ㅠ.ㅠ

오상헌 2013-08-06 19:26:35
답글

재호님 저도 영어 못합니다.디포쪽이라 분위기파악된것뿐이에유~<br />
어디 실리는건가유?

조재호 2013-08-06 19:40:45
답글

2001년 뉴욕에서 있었던 DFRWS 1차 워크샵때 나왔던 내용입니다. 강의 준비하며 용어 설명하는 페이지가 있어 사례 를 들다가 하다 하다 안되어 믿을데가 와싸다 뿐이라서요..

이형석 2013-08-06 19:52:41
답글

시스템의 혼란,변질,누설등을 목적으로하는 계획적시도 또는 비승인된 공격으로부터의 복구를 위해 (또는 복구를 돕기위해) 정보를 제공하기 위한 행위 뿐 아니라 , <br />
그러한 계획적시도,비승인된 공격과 관련된 진실을 밝히기 위해 활발히처리되고 전송되는 복잡한 디지털 소스로 부터 디지털 증거를 수집,융합,확인,조사,비교,분석,문서화하기위해 과학적으로 입증된 기술을 사용하는 것.<br />
<br />
한국어순과, 영어 어순이 달라서

오상헌 2013-08-06 19:54:10
답글

언제 기회되면 청강기회가 있으면 좋겠습니다~(__)

남경진 2013-08-06 19:54:39
답글

사용 수집, 퓨즈, 식별, 검사, 상호 연관, 분석, 과학적으로 입증 된 기술 및 문서 디지털 증거 잠복 사실 중단, 손상, 또는 손상에 대 한 응답 또는 이러한 활동에서 복구에 유용한 정보 제공 뿐만 아니라 시스템 구성 요소를 의미 하는 승인 되지 않은 활동의 계획 된 의도, 또는 측정 성공에 관련 된 목적을 위해 여러, 적극적으로 처리 하 고 전송 디지털 소스에서.

조재호 2013-08-06 20:59:00
답글

이형석님 남경진님 이원일님 바쁘실텐데 번역에 시간 내주셔서 감사합니다. 정말 많은 도움이 되었습니다.. ^^

오상헌 2013-08-07 09:37:29
답글

제글 번역문중 4번째줄 이부분은<br />
"손상시스템 구성 요소뿐만 아니라 활발한 복구에 도움이되는 정보를 제공하는 등, 대한 응답 또는 이러한"<br />
은 빼셔야 합니다.중복으로 들어갔네요.

조재호 2013-08-07 14:45:32
답글

네~ 오상헌님.. ^^ 허접한 포렌식 강의라 보셔도 영양가 없을거에요.. ^^

  • 광고문의 결제관련문의