시작페이지로 시작페이지로
즐겨찾기추가 즐겨찾기추가
로그인 회원가입 | 아이디찾기 | 비밀번호찾기 | 장바구니 모바일모드
홈으로 와싸다닷컴 일반 상세보기

트위터로 보내기 미투데이로 보내기 요즘으로 보내기 싸이월드 공감
짧은 영어 번역입니다.
자유게시판 > 상세보기 | 2013-07-05 13:33:35
추천수 1
조회수   703

제목

짧은 영어 번역입니다.

글쓴이

남궁용 [가입일자 : 2008-11-19]
내용
the packet inside was open so goods short

<패킷 내부가 열려서 상품이 부족하다>가 맞을까요?

브로큰 영어라 해석이 어렵습니다.
추천스크랩소스보기 목록
윤석준 2013-07-05 13:45:21
답글

저도 영어 잘 못하지만 이상한 문장 아닌가요?<br />
꼭 한국사람이 우리나라 말대로 써놓은 영어 같네요

류창국 2013-07-05 13:49:45
답글

패킷내부가 짧어서 열기좋다?<br />
브로큰엔 브로큰으로... ^^

이영갑 2013-07-05 13:51:52
답글

박스가 열려(뜯겨) 물건이 부족하다(새어 나갔다)...<br />
점점 번역은 산으로..^^

신동준 2013-07-05 13:54:13
답글

뭔말인지 하나도 모르겠어요.<br />
문법도 단어도...<br />
그냥 창국님 해석에 한표...

오상헌 2013-07-05 13:56:10
답글

제가 브로큰이라 이해가 잘되네유..제가 보기엔~<br />
포장 내부가 열려진 상태로 왔었고 그래서 물건이 부족하다.;;

신동준 2013-07-05 13:58:40
답글

상자 안쪽이 열려있었다. 그래서 물건이(누가 훔쳐가서) 모자란다. <br />
이정도?

신동준 2013-07-05 13:59:39
답글

오우... 상헌님 말씀이 맞는듯...

오상헌 2013-07-05 14:02:11
답글

묶음포장이 풀어진 상태로 왔었고 그래서 물건이 부족하다.;; <br />
뭐...이런 얘기가 아닐까 싶네유. 동준님 제가 브로큰잉글리쉬는 좀 되나 봅니다.<br />
브로큰엔 브로큰으로!ㅋ

신동준 2013-07-05 15:17:36
답글

상헌님 무슨 말씀을요. 잘하실 것 같은데...<br />
<br />
저야말로 제가 출장가서 쓰는 브로큰 잉글리쉬도 본문과 크게 다르지 않을것 같은데요.<br />
외국인들이 제 말을 알아들으려고 얼마나 힘들었을지 약간 이해가 갑니다. 흐흐

이종남 2013-07-05 16:07:09
답글

오상현님 말씀이 맞는 것 같네요.. ㅋㅋ

  • 광고문의 결제관련문의