제목
글쓴이
음.. 매우 깊군요 ㅠㅠ =3=3=3=3333
"두길 높이의 물" 아닐까요?
두 사람 키 높이라는 뜻일 겁니다.
두사람 중 한사람이 다른 한 사람 위에 있을 수 있을(즉 두사람키 만큼의 깊이) 만큼 깊다는것 아닌가요 <br /> 발번역 죄송합니다. 틀린거 같아요 =3=3=3
한상진님 말씀대로 두사람 키만큼인것 같습니다.
오....그렇군요.....다들 감사합니다.
'두 사람의 키를 포개놓은 만큼 깊다"라는 뜻 아닐까요???
짧은 영어실력이라 맞는지 몰겠지만 한사람이 또 다른 사람의 머리위에 올라서있을 만큼 깊다인것 같습니다.
대충 눈치로 두사람 높이만큼 깊다는 뜻으로 짐작하는데...<br /> 영미권에서 이런식으로 표현하느냐 하는데 대한 답이 있어야 영어 실력에 도움이 될것 같습니다.
as deep as two people standing on top of one another 이런 표현은 처음이지만, 짧은 언어감각으로는 one another 즉, 서로가 서로의 머리 꼭대기 위에 서있다는 비유로 봐서는 무한대로 표현하고 싶은 것 아닌가 싶네요. 아주 아주 깊다.