시작페이지로 시작페이지로
즐겨찾기추가 즐겨찾기추가
로그인 회원가입 | 아이디찾기 | 비밀번호찾기 | 장바구니 모바일모드
홈으로 와싸다닷컴 일반 상세보기

트위터로 보내기 미투데이로 보내기 요즘으로 보내기 싸이월드 공감
[번역] 이게 정확히 무슨 뜻인가요?
자유게시판 > 상세보기 | 2012-09-11 15:58:06
추천수 7
조회수   1,079

제목

[번역] 이게 정확히 무슨 뜻인가요?

글쓴이

윤석준 [가입일자 : 2001-02-12]
내용
강물이 아주 깊었다고 설명하는 부분입니다.



"It was as deep as two people standing on top of one another"



정확하게 무슨 뜻인가요?
추천스크랩소스보기 목록
김장규 2012-09-11 15:59:09
답글

음.. 매우 깊군요 ㅠㅠ =3=3=3=3333

정건욱 2012-09-11 15:59:46
답글

"두길 높이의 물" 아닐까요?

uesgi2003@hanmail.net 2012-09-11 16:00:48
답글

두 사람 키 높이라는 뜻일 겁니다.

한상진 2012-09-11 16:02:32
답글

두사람 중 한사람이 다른 한 사람 위에 있을 수 있을(즉 두사람키 만큼의 깊이) 만큼 깊다는것 아닌가요 <br />
발번역 죄송합니다. 틀린거 같아요 =3=3=3

조상현 2012-09-11 16:11:11
답글

한상진님 말씀대로 두사람 키만큼인것 같습니다.

윤석준 2012-09-11 16:21:57
답글

오....그렇군요.....다들 감사합니다.

ljc9661@yahoo.co.kr 2012-09-11 16:27:24
답글

'두 사람의 키를 포개놓은 만큼 깊다"라는 뜻 아닐까요???

박민규 2012-09-11 16:31:57
답글

짧은 영어실력이라 맞는지 몰겠지만 한사람이 또 다른 사람의 머리위에 올라서있을 만큼 깊다인것 같습니다.

김동철 2012-09-11 16:44:49
답글

대충 눈치로 두사람 높이만큼 깊다는 뜻으로 짐작하는데...<br />
영미권에서 이런식으로 표현하느냐 하는데 대한 답이 있어야 영어 실력에 도움이 될것 같습니다.

이수현 2012-09-12 01:33:24
답글

as deep as two people standing on top of one another 이런 표현은 처음이지만, 짧은 언어감각으로는 one another 즉, 서로가 서로의 머리 꼭대기 위에 서있다는 비유로 봐서는 무한대로 표현하고 싶은 것 아닌가 싶네요. 아주 아주 깊다.

  • 광고문의 결제관련문의