제목
글쓴이
불의에 굴하지 않는 용기. 자긍심 정도가 아닐까 합니다.
사전적으로는 "진설성", "온전함"이니 "신의"정도가 적당하지 않을까 합니다.
상황에 따라 조금씩 다른 의미로 쓰이기는 하더군요. 정치영화에서 비리를 밝히는데 integrity가 필요하다고 하면 '용기'정도가 되는거 같고 자동차 세일즈맨이 자동차 파는데도 그것이 필요하다고 하면 '신의'정도가 되는것 같습니다. <br /> '의지'가 포함된 단어가 아닌가 합니다.
정직하다 청렴하다는 뜻 아니었나요???
사전적으로는 고결, 성실, 정직, 청렴 ( http://engdic.daum.net/dicen/contents.do?query1=E599630 )이네요.<br /> <br /> 그냥 "결점이 없는"이나 "정론", "정언"의 의미인가보네요..
' 일관성이나 초지일관, 고결함' 이라는 의미도 어울리는 듯합니다.
연인사이에서는 '진실함' 종교인에게는 '신실함' 공무원에게는 '청렴'이 될수도 있다고 생각되네요 honesty 가 사실을 말하는 정직함이라면 integrity는 '진정성'을 포함하는 의미가 아닐까 합니다.
대학원때 교수님이 셤보기 전에 뭘 나눠주셔서 먼가 했더니 integrity 서약이더군요.. 이경우는 정직 인가요..<br /> <br /> 회사에서 요구하는 서류에도 integrity가 있어요.. 이 경우는 청렴과 신의 정도가 될것 같습니다.
우리 회사에선 "정직"이라고 씁니다.
저흰 그거 서약을 하는데 말이죠.<br /> 청렴서약이라던가....<br /> -_-;;
진정성
경우에 따라서 무결성이라고 번역하기도 합니다.<br />