시작페이지로 시작페이지로
즐겨찾기추가 즐겨찾기추가
로그인 회원가입 | 아이디찾기 | 비밀번호찾기 | 장바구니 모바일모드
홈으로 와싸다닷컴 일반 상세보기

트위터로 보내기 미투데이로 보내기 요즘으로 보내기 싸이월드 공감
영문 해석좀 부탁드립니다. [해석]
자유게시판 > 상세보기 | 2011-10-27 22:05:38
추천수 0
조회수   462

제목

영문 해석좀 부탁드립니다. [해석]

글쓴이

류승철 [가입일자 : 2006-03-02]
내용
알량한 영어실력이니 이해하시고...

아무래도 모형비행기 부품을 주문하신듯 한데...



이남용님께서 2011-10-27 20:46:31에 쓰신 내용입니다

: Thanks for contacting the Hobby Support Team.

고갱님! 하비 서포트에 연락 주셔서 감사합니다.

:

: Please kindly inform us if you receive 2xleft wings instead of 1xleft and 1xright from item 1x Jet-kit in order #200333

고객님께서 받으신 구매물건(구매번호 200333)중에서 1xJet-kit 제품에

들어있는 1xleft와 1xright 대신 2xleft wings를 받으셨다면 저희에게 부디

자세히 알려주세요.



: If so, to open a claim file for you, please kindly provide us photos to show:

이제 고객님께서 교체를 요구하신다면 저희에게 몇장의 사진을 좀 보내주세요.



: 1 all parts received from the item 1xFlyJet-kit

1. 1xFlyJet-kit 제품에 들어있던 모든 부품 사진.



: 2 parcel box with postage slip

2. 운송 박스와 함께 물품내역 서류 (사진 또는 스켄하시면 될듯)



: 3 circle out the part that need to be replaced on our product page to avoid any mistake:

3. 저희가 더이상 실수를 하지 않도록 저희 제품 목록에 교체를 원하시는 부품에

원을 그려서 표시해 주세요. (아마도 제품 카달로그가 있나보네요)



: I will then forward your case to related department to check for you.Looking forward to your reply and assistance.

사진이 첨부된 메일을 보내주시면 이건에 관련된 부서에 제가 전달해 확인하도록

하겠습니다. 답장 보내주시면 조치해 드릴게요.



:

: * Failure to provide sufficient information on time will result in a rejection of the claim.

조속한 시일내에 정확한 정보(사진이 되겠지요)를 보내주시지 않으면 요청하신

청구건은 처리가 안됩니다. (되도록 빨리하셔야 겠네요)



:
추천스크랩소스보기 목록
이남용 2011-10-27 22:38:36
답글

감사합니다. 덕분에 처리 잘하겠습니다.

  • 광고문의 결제관련문의