시작페이지로 시작페이지로
즐겨찾기추가 즐겨찾기추가
로그인 회원가입 | 아이디찾기 | 비밀번호찾기 | 장바구니 모바일모드
홈으로 와싸다닷컴 일반 상세보기

트위터로 보내기 미투데이로 보내기 요즘으로 보내기 싸이월드 공감
분위기메이커를 영어루하면?
자유게시판 > 상세보기 | 2011-08-15 18:37:29
추천수 0
조회수   2,083

제목

분위기메이커를 영어루하면?

글쓴이

장순영 [가입일자 : 2004-09-23]
내용
mood maker 그딴거 말구요...ㅠㅠ



정말 미국애덜이 이런 경우에 쓰는거요...
추천스크랩소스보기 목록
조우룡 2011-08-15 18:38:10
답글

Na Bal..ㅜ,.ㅠ^

이욱동 2011-08-15 18:49:12
답글

Boon wii gi maker =3=3=3

asungkor@hotmail.com 2011-08-15 18:51:16
답글

Minute Crisis Maker가 아닐까 합니다...

김정우 2011-08-15 18:51:38
답글

<br />
the life of the party

박성근 2011-08-15 19:08:05
답글

정진한님 승 ^^

전호철 2011-08-15 19:42:58
답글

icebreaker가 그중에 뜻에 맞는 것 같고 <br />
creater of easy atmosphere 정도도 통할 것 같습니다... <br />
그리고 약간 konglish 같은 느낌이지만 ambience warmmer도 가능할 것 같습니다.

전호철 2011-08-15 19:47:07
답글

그런데 물어보신 것을 다시보니 미국애들이 어떻게 쓰는지는 잘모르겠습니다.<br />
사실 '분위기 메이커'라는 것과 회의나 모임에서 처음에 서먹서먹한 분위기를 깨는 것을 ice breaking이라고 하는 것은 조금 느낌이 다르기는 하지요...

강윤흠 2011-08-15 20:18:36
답글

양넘들 한국 사람의 분위기란 말을 잘 이해못합니다. 갸들 눈치안보고 자유로운 영혼들이라. Gay not sexual meaning, 정도로 얘기해주곤 했는데..

장순영 2011-08-15 20:39:53
답글

하아 어렵네요....

translator@hanafos.com 2011-08-15 21:11:44
답글

zest giver, ball rolling keeper 정도로 하면 알아들을 것 같은데요?

서원일 2011-08-15 21:37:46
답글

create 혹은 produce an atmosphere로 하면 조금 딱딱하게 들릴까요?<br />

이도경 2011-08-15 22:25:12
답글

Siinging room helper???

박태희 2011-08-15 22:56:58
답글

찾아보니... He is the life of the party. 라고 나오는데...<br />
He was the MAN.이면 다 통할 거 같아요. <br />
<br />
사실 술취했을때 미국애들 사이에 있는 거 아주 고역입니다. 정말 못알아 듣는 소리들 나오거든요....<br />
그래도 옛날 &#47225; 불러주면 아니 어찌 이런 노래를... 이러죠. 하... 힘들어요.

  • 광고문의 결제관련문의