시작페이지로 시작페이지로
즐겨찾기추가 즐겨찾기추가
로그인 회원가입 | 아이디찾기 | 비밀번호찾기 | 장바구니 모바일모드
홈으로 와싸다닷컴 일반 상세보기

트위터로 보내기 미투데이로 보내기 요즘으로 보내기 싸이월드 공감
왕좌게임 좋아하시는 분... 번역서는 피하시길
자유게시판 > 상세보기 | 2011-06-01 10:29:42
추천수 0
조회수   908

제목

왕좌게임 좋아하시는 분... 번역서는 피하시길

글쓴이

오세영 [가입일자 : ]
내용
왕좌게임 미국드라마 보시는 분들 중에 기다리기 힘들어서 번역서 구입하실텐데...

안타깝게도 번역이 상당히 안좋다고 합니다.

예전에 반지제왕도 전부 샀다가 도저히 못 읽고 버린 적이 있는데, 그 수준인 모양입니다.

번역서 읽으신 분들의 반응 중 일부입니다.



4권까지 나왔는데 오역도 오역이지만 갑자기 4권에서 번역자를 3인공역에서 전혀 다른 1인으로 바꿔놓아서 완전히 책은 개털된 상태입니다.

1-3권까지 그나마 이어지던 책의 어조가 4권에서는 전혀 이어지지 않고 있지요.

하지만 명작인 건 확실합니다. 마틴옹 무서운 노인네.

대하환타지가 어떻게 가야하는지 그 이정표를 보여준달까요.



드라마가 너무 재미있어서...이런 스타일 너무 좋아합니다. 스토리가 장난아니고

편집도 잘되어있어...일주일이 기다려지는 드라마입니다.

책으로도 읽어보려다가 번역이 완전 개판이라고해서 포기했습니다.

사랑땜에 이런짓까지 하다니...이것을 난 이런게 너무 좋아...

이렇게 번역했다는 리플보고 원서를 사볼까 말까 고민중인데...ㅜ.ㅜ

넘사벽 영어땜시 망설이고 있습니다. 정말 원츄입니다~



p.s. 반지제왕 번역서는 초판이 문제가 심각했고 재번역 출간본은 어떤지 모르겠습니다.
추천스크랩소스보기 목록
배성혁 2011-06-01 11:01:38
답글

이 미드 재미있더군요. 스케일도 크고<br />
근래 미드 중에 갑입니다.

이도경 2011-06-01 11:05:33
답글

1부 1,2권만 사서 읽었습니다. 읽을 만한데, 스토리 알고나면 드라마가 재미가 별루 없어지더군요.<br />
<br />
저는 티리온을 좋아하는데 드라마에서는 티리온이 나오는 장면을 많이 축소, 삭제 시켰습니다.<br />
시니컬한 대사가 일품인데, 웃길때도 많고... 시나리오 작가인지 감독인지 티리온을 싫어하는 듯...

조상현 2011-06-01 12:02:08
답글

영어번역 안습이죠. 정말 못합니다. 도서 뿐만 아니라 영화번역도 엉망입니다. 초등학교때부터 영어를 가르키는데 중요한게 아니라 국가 차원에서 재대로된 번역재원을 키우는게 중요합니다. 번역을 제대로 하려면 국어에도 정통해야 하고 번역하려는 나라의 언어 문화 사회에대한 지식이 풍부해야하는데 어중이 떠중이 대려다가 번역하니 번역서 읽는것은 정말 고통스럽습니다. <br />
차라리 예전 일본에서 번역한걸 다시 한글로 번역한게 더 나은 정도입니다

이병철 2011-06-01 12:05:51
답글

번역수준이 개판인건 국어교육문제가 큽니다. 요즘 애들 편지 쓰는 거 보면 ㅋㅋ ㅎㅎ가 한 3분의2를 차지합니다. 외국어를 이해하더라도 모국어로 옮기는건 문학에 대한 이해. 문법 지식, 작문실력 없이는 안 되거든요.<br />

이승태 2011-06-01 12:41:14
답글

형편없는 번역의 문제도 있지만 이도경님 말씀처럼 왕좌의 게임 같은 드라마는 아예 원작소설을 모르고 보는 것이 더 재미있을 수도 있습니다. <br />
<br />
이미 내용을 안다면 얼마나 원작에 충실하게 드라마를 만들고 있는가 신경을 써야 하지만 몰라서 그런지 모든 내용이 다 신선하고 새롭고 재미있더군요. 다만 어느 정도 배경지식이 있어야 이해가 금방 되거나 더 잘될 부분도 있고 그 깊이에서도 차이가 나긴 하네요. <br />
<br /

  • 광고문의 결제관련문의