시작페이지로 시작페이지로
즐겨찾기추가 즐겨찾기추가
로그인 회원가입 | 아이디찾기 | 비밀번호찾기 | 장바구니 모바일모드
홈으로 와싸다닷컴 일반 상세보기

트위터로 보내기 미투데이로 보내기 요즘으로 보내기 싸이월드 공감
다른 번역자의 똑같은 번역, 번역 베끼기
자유게시판 > 상세보기 | 2011-04-06 09:22:14
추천수 0
조회수   472

제목

다른 번역자의 똑같은 번역, 번역 베끼기

글쓴이

박지순 [가입일자 : 2008-04-08]
내용
고전 세계 문학 번역작품을 읽다보면 서로 다른 출판사



에서 다른 번역자가 번역을 했는데 단어 몇 개 살짝 다르



고 완전히 똑같은 번역본을 심심치 않게 보게 됩니다.



같은 번역자 이름으로 서로 다른 출판사에서 책이 나오



는 경우는 이해가 되지만 번역자 이름이 다른데 어떻게



똑같은 번역물이 나오는지 씁쓸할 때가 있습니다.



나중에 나온 번역물이 먼저 나온 것을 베꼈다고 밖에는



볼 수 없는 것이겠죠?



제가 어제 어렵사리 1993년에 나왔다가 절판된 빅토르



위고의 '93년'(지성의 샘)을 구매했는데 번역을 보니



1968년 정음사에서 나온 것과 같더라고요. 역자 이름은



다른데도요.



나중 번역자로서는 양심도, 자존심도 없는 행동인데 출판



사 사장이 생각이 없는 건가요?



추천스크랩소스보기 목록
translator@hanafos.com 2011-04-06 12:19:33
답글

저도 25년쯤 전에 제 번역을 도용당한 사례가 있었습니다.<br />
동국출판사에서 나온 <예수의 잃어버린 17년>이라는 책이었는데<br />
다른 출판사에서 나온 책이 제 번역을 상당 부분 베꼈더군요.<br />
그때 다른 출판사에서 손해배상을 받은 것으로 알고 있습니다.<br />
당시는 저각권법이 없어서 한 책을 여러 출판사에서 번역출간하곤 했지요.<br />
<br />
그 뒤에도 제가 1985년 경에 번역한 오 헨리 단편선을

  • 광고문의 결제관련문의