제목
글쓴이
"네가 도와주면 나도 도와줄께"라네요. 상부상조 하자는 말이겠네요. ^^
나한테 해꼬지 하면, 나도 복수할거당...이런듯 아닐까요? 물위에서 나무에 올라 서로 떨어트리는 게임이 생각나네요....확실한건 아닙니다....
ㄴ 전 영어는 젬병이니까 해석은 패스하고//<br /> 설마..회사엘리베이터에서 '나한테 해꼬지 하면, 나도 복수할거당...' 이런 속담을 보여줄까요?ㅋㅋㅋ
If you'll help me roll my logs, I'll help you roll yours. 라고 쓰기도 하는데<br /> 뜻은 상부상조가 맞습니다.<br />
상부상조는 맞는데 주로 좋은 의미는 아니고 부정적인 상부상조를 힐 때 쓰입니다..
뭐 대충 ...서로 통박 굴리지 말자...<br /> <br /> 이런 뜻으로다가 쓰입니돠. ㅜ,.ㅠ^
좀 어색하네요.. 문법성 따지면 비문입니다. 문장 자체도 틀렸습니다. (and 가 티어 나오면 안되죠..아님 if를 그냥 없애던지..)<br /> <br /> 전형적인 속담에 You scratch my back, and I'll scratch yours. 가 있습니다.
뭐,, 서로 통나무위에 올라서있는데 남이 내걸 돌리면, 나도 니것을 돌려서 서있기 힘들게 할테다 라는 의미아닐까요..
그러니까 그냥... 같이죽자...... 이런 말이군요.....
너죽고 나죽자