시작페이지로 시작페이지로
즐겨찾기추가 즐겨찾기추가
로그인 회원가입 | 아이디찾기 | 비밀번호찾기 | 장바구니 모바일모드
홈으로 와싸다닷컴 일반 상세보기

트위터로 보내기 미투데이로 보내기 요즘으로 보내기 싸이월드 공감
[와싸다지식인] 일본어 해석 도움 요청드립니다
자유게시판 > 상세보기 | 2010-11-04 15:52:54
추천수 0
조회수   387

제목

[와싸다지식인] 일본어 해석 도움 요청드립니다

글쓴이

이태봉 [가입일자 : 2004-10-30]
내용
"精良醇美の日本酒" (정량순미의 일본주)



라는 제목이 있는데,



그냥 '정량순미의 일본주'나 '정량순미의 사케'라고 하면 뭔가 안 통하는 듯 하고,

제목이니 길게 풀어쓸 수도 없고 간단명료하게 한글로 뭐라고 번역하면 될까요?





감사합니다.



추천스크랩소스보기 목록
김국현 2010-11-04 16:04:05
답글

정종 =3=3=3<br />
<br />
<br />
죄송합니다. ('')(..)

최봉환 2010-11-04 16:05:34
답글

그냥 허접한 의견일 뿐입니다만.<br />
대상에 따라서 한글로 풀려면 "매우 순수한 일본술"<br />
그냥 원어를 살릴려면 "정량순미의 일본술(주)"<br />
정도가 어떨까요?<br />
ps. 참조 : http://jpdic.naver.com/search.nhn?ie=utf8&query=%E7%B2%BE%E8%89%AF%E9%86%87%E7%BE%8E&x=24&y=9&where=all

최수진 2010-11-04 16:20:18
답글

정직한 맛의 사케

주세봉 2010-11-04 16:22:06
답글

부드럽고 순한 일본술

junijina@nate.com 2010-11-04 16:43:08
답글

제가 찾아봤는데 http://www.hakutaka.jp/seiryo/index.html 이거 맞나요??<br />
일본주는 어색하진 않은데 "정량순미"가 좀,,<br />
음..<br />
[귀한 물과 쌀, 전통기법의 효모로 만든 명품 일본주] 정도면 의미는 비슷한것 같은데<br />
정량순미보다 길고 임팩트가 없긴 하네요..;;;;<br />

이태봉 2010-11-04 16:48:33
답글

김국현님, 최봉환님, 최수진님, 주세봉님... 감사합니다<br />
배진아님... 잘 찾으셨군요^^, 말씀대로 '정량순미' 이게 좀 그렇지요. 풀어쓰자니 또 그렇고 ㅠㅠ

이태봉 2010-11-04 20:19:43
답글

이건 제목은 아니지만 최수진님 덕분에 무언가 매끄럽지 못하던 부분 하나 해결되었습니다. 감사합니다 ^^<br />

  • 광고문의 결제관련문의