제목
글쓴이
knife teeth go out <br /> <br /> 쿨럭
ㅋㅋㅋ 기홍님.....^ㅣ^
edge of a knife is dull<br /> 무뎌지다로 해석하면...
1 chipped knife<br /> 2 오 나의 주여<br /> 3 오 해변의 아드님<br />
sorrow.....
dumbed. 아닐까요<br /> <br />
Missing teeth of the blade<br /> 구글에서 발췌하였습니다.<br />
황보석님께 여쭤보시면...
아 영어에서도 이가 나갔다고 표현하는군요
<br /> There is a chip in~
1. opps..... 아닐까요?
The knife has chipped blade라는 말이 일반적으로 쓰입니다. The blade is chipped. 라고도 하고요.<br /> 무엇이든 이가 나가면 chipped라는 표현을 쓰는 것이 일반적이지요.<br /> 접시나 컵 가장자리가 조금씩 깨졌을 때도 The dish(cup) has chipped edge. 라고 합니다.
황보석님은 정말 보석 같은 리플을 주셨네요~
Go out of the blade teeth<br /> <br /> 번역기로 돌리니 이렇게 나오네요 ㅎㅎ
▲와싸다 전문영어사전. knife day is teeth get out. (* -. .-)a'' 싸람들이 말이야..간단한걸 가지고...
오호...blade is chipped...
dent도 쓰이더라구요. dented로요
"my knife became a saw"도 재미있지 않겠습니까,ㅎㅎㅎ