시작페이지로 시작페이지로
즐겨찾기추가 즐겨찾기추가
로그인 회원가입 | 아이디찾기 | 비밀번호찾기 | 장바구니 모바일모드
홈으로 와싸다닷컴 일반 상세보기

트위터로 보내기 미투데이로 보내기 요즘으로 보내기 싸이월드 공감
[영어 단어 질문] fate와 destiny의 차이?
자유게시판 > 상세보기 | 2010-08-29 15:06:09
추천수 2
조회수   7,852

제목

[영어 단어 질문] fate와 destiny의 차이?

글쓴이

이종근 [가입일자 : 2004-08-26]
내용
음...

갑자기 모 DVD 내지를 보다가 든 생각입니다.



둘 다 우리말론 운명인데..

fate와 destiny의 어떤 뉘앙스나 그런 것의 차이가 있나요?



같은거 같기도 한데 또 혼용해서 쓰는거 별로 본 적도 없고,

때론 fate or destiny 식의 구문도 본 기억이 나고....



그래서 먼가 어투의 차이가 있는지 궁금하네요.
추천스크랩소스보기 목록
박정주 2010-08-29 15:14:07
답글

fate 는 "숙명'이란 뜻으로 안좋은 짊어지고 가야할 운명을 말합니다<br />
destiny는 "가야할길, 목적지로서의 운명"으로 좋은 뜻입니다<br />
윗분말과 매우 비슷한것 같습니다...^^

조우룡 2010-08-29 15:14:51
답글

제가 드리고 싶은 얘기를 위 두분이 하셨슴돠. ㅜ,.ㅠ^

문명서 2010-08-29 15:15:51
답글

그래서 fatal 이 치명적인 이라는 뜻이죠

문명서 2010-08-29 16:20:50
답글

불어 옴므 파탈 에서 파탈도 영어의 fatal 과 같습니다

홍난순 2010-08-29 17:21:03
답글

fate는 주로 받아들여야 하는 '운명' 입니다. 즉 개인의 의지로 바꾸기 힘든 상황에 주로 쓰입니다.<br />
<br />
반명 destiny 라는건 개인의 의지로 개척가능하다는 뉘앙스가 있습니다.<br />
<br />
영화 터미네이터2에서 사라코너가 'no destiny'가 아니라 'no fate' 라고 칼로 적고 혼자 과학자를 암살하러 떠난것도 그러한 이유이죠. '정해진(혹은 우리의 통제 밖에 있는)운명이란 없다.' 라는 것이

이종근 2010-08-29 21:16:32
답글

감사합니다.^^<br />
베토벤의 운명은 (물론 서구에선 잘 안 쓰지만 )주로 fate를 쓰고,<br />
베르디의 운명의 힘은 la Forza del Destino (이탈리아어로) 길래.. 궁금해서 여쭤본거에요

  • 광고문의 결제관련문의