|
|
|
영어표현 - 옳은 번역인가요? |
자유게시판 > 상세보기 |
| |
2010-02-24 11:39:41 |
|
|
|
|
제목 |
|
|
영어표현 - 옳은 번역인가요? |
글쓴이 |
|
|
전재영 [가입일자 : ] |
내용
|
|
오늘 코스를 잘못 타 실격된 크라머 선수 기사에서 크라머 선수 인터뷰가 조금
나왔는데,
경기 후 크라머는 AP, 로이터 통신과의 인터뷰에서 "레이스를 할때 제대로 판단을 하고 잘 가고 있었는데 코너 직전, 코치의 지시에 따라 레인을 탔다. 물론 결국 이것은 내 책임이다. 빙판에 올라있는 것은 나이고 내가 제대로 했어야 한다"며 자책하면서도 "오늘 10,000m는 최고의 레이스였다. 나는 코치에게 화났다(I am mad with the coach). 코치랑 이야기를 좀 해야겠다"며 코치에게 화살을 돌렸다.
- CBS노컷뉴스 中 -
여기서 "I am mad with the coach" 가 "코치에게 화났다" 가 맞는 번역인가요?
"코치도 나도 화가났다" 가 아닌가요?
with의 용법이 좀 헷갈리네요.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|