시작페이지로 시작페이지로
즐겨찾기추가 즐겨찾기추가
로그인 회원가입 | 아이디찾기 | 비밀번호찾기 | 장바구니 모바일모드
홈으로 와싸다닷컴 일반 상세보기

트위터로 보내기 미투데이로 보내기 요즘으로 보내기 싸이월드 공감
레시피라는 말이 부쩍 즐겨 쓰이는 이유가 있나요..?
자유게시판 > 상세보기 | 2010-01-18 15:06:55
추천수 0
조회수   1,231

제목

레시피라는 말이 부쩍 즐겨 쓰이는 이유가 있나요..?

글쓴이

권윤길 [가입일자 : 2003-06-26]
내용
먼저 개인적으로 외래어에 대해서 특별한 반감을 가지고 있지 않고, 또 원래 우리나라에 없던 단어를 그대로 사용하는 것도 딱히 반대하지 않습니다. 한글화 한다고 한자로 바꿔서 억지 표기하는 것도 무슨 의미가 있나 싶기도 해서 말이죠. 그렇다고 옛날에 컴퓨터 마우스를 다람쥐라고 부르던 그런 삽질은 기억도 하기 싫고 말이죠.



그런데 요새 레시피라는 단어가 즐겨 쓰이는걸 자주 보게 됩니다.

recipe [résəpì]



요리법, 조리법, 요리비법 등 원래 있던 말 같은데, 뉘앙스의 차이 때문에 레시피라는 단어가 즐겨 쓰이는 건가요..? 뭔가 좀 세련된 느낌을 줘서인지...



우리 말에 원래 없던 단어야 받아 들이는 입장 나름이라고 생각하고 싶지만, 뻔히 있는 단어를 굳이 그렇게 사용할 이유가 있나 싶어서 말입니다.



레시피에 제가 모르는 다른 독특한 의미가 있어서 그렇다면 찌그러지겠습니다.



ㅠ,.ㅠ
추천스크랩소스보기 목록
조우룡 2010-01-18 15:08:36
답글

궁금한게 많아서 먹고 싶은것두 많으시겠수? ㅜ,.ㅠ^

최호황 2010-01-18 15:13:57
답글

쉐프가 하는건 레시피고 주방장이 하는건 요리법 아닌가요? 아니면 패수

이상태 2010-01-18 15:14:08
답글

마블링도요 ㅋ

안영훈 2010-01-18 15:15:17
답글

레시피에는 요리 과정뿐 아니라 재료도 포함한다는 암묵적인 약속이 있는 듯합니다...

박진용 2010-01-18 15:16:37
답글

뭐 다 어린쥐때문에 아닐까요? 20~30년전에 한자어 쓰지 못하면 배운사람 취급하지 않던 것과 비슷한 것 아닐까 합니다.<br />
초등학교 건물에도 온통 영어로 도배하는 세상이니..<br />
일본이 힘이세면 일본말, 중국이 선진국일 때는 중국어가, 현재는 영어가 득세하는 세상이 아닌가 합니다.<br />
미국사람도 영국식 발음을 하는 사람을 더 배운 사람처럼 여기고, 영국이나 미국사람도 불어단어를 우리가 생각하는 한자같이 생각하는 사람

전상우 2010-01-18 15:30:53
답글

요리법도 요리과정이랑 재료도 다 포함하지 않나요?

김황호 2010-01-18 15:31:17
답글

울나라 음식은 요리법, 요리비법 이라하고 <br />
<br />
외국음식은 레시피라 하지 않나요??<br />
<br />
===33 =33=3

권윤길 2010-01-18 15:32:10
답글

김황호님... 그럴싸한데요. d(+_+

박재윤 2010-01-18 15:33:56
답글

계산서 주세요 --> 빌 주세요, 이용자 혹은 고객분들이 -> 유저분들이(잘못들으면 루저),<br />
언뜻 생각난 거슬리는 표현들임다.<br />
<br />
앞으로는 "봉 애쁘띠~" 도 일상의 인사처럼 돼버릴지도... ㅡ,.ㅡ

김대홍 2010-01-18 15:37:36
답글

저는 "팩트"라는 말도 무지하게 어색하더군요.

권윤길 2010-01-18 15:40:17
답글

사실 게시판에서 저도 치기가 생겨서 쓸데없이 외래어를 남발하기도 하니 제가 누굴 탓할 입장은 못 되고요. 그냥 좀 궁금해서 써 봤습니다.

고승우 2010-01-18 15:41:08
답글

요리를 떠나서도 '비법' 이란 뜻으로 쓰이는 걸 본적이 있습니다만 어디 레시피 뿐이겠습니까 요즘. TV에선 색깔을 한국어로 말하는걸 본 기억이 가물합니다. CF나 방송에선 핑크, 레드, 블랙.. <br />

김소정 2010-01-18 15:45:40
답글

조리법/요리법으로 표기하면 되는데, 세태가 워낙 외국어를 스폰지처럼 흡수하는 쪽으로 흐르다 보니 대세로 굳어버린 단어긴 하지요.... 만, 조리법과 레시피 사이엔 약간의 차이가 있어요. <br />
조리법이 만드는 순서에 초점이 맞춰져 있다면 레시피는 재료의 비율에 초점이 맞춰져 있다고나 할까요. <br />
이를테면 콩나물국이나 김치처럼 만드는 순서에 의해 맛이 결정되는 음식은 조리법으로 설명하는 게 자연스럽고, 쿠키나 케익처럼 재

구본회 2010-01-18 15:48:44
답글

마블링 경우 우리말로 옮길 좋은게 어떤게 있을까요..<br />
어제 뉴스인가 보다가 소고기 마블링 이라면 나오는데 , 딸래미가 마블링이 뭔 뜻이냐며 묻길래...<br />
사전대로 대리석의 무늬하니 대리석이 뭐냐고... 커헉 <br />
무식한 애비가 말문이 막혀서 얼버무렸는데,,,,, 좀 난감하던데요^^

윤영빈 2010-01-18 15:49:40
답글

어젠다와 함께 재수없는 대체어 중에 하나입죠~! <br />
<br />
같은 의미를 내포할 경우 우리말과 외국어중에 요즘 추세가 단어가 짧은게 살아남는 추세고 <br />
만약에 음절수나 발음이 간편한건 당연히고 같을경우 외국어가 살아남는 추세라고 저는 생각합니다.

mrbung@gmail.com 2010-01-18 15:50:07
답글

저도 김황호님 말씀대로 분류합니다.

원석희 2010-01-18 15:51:31
답글

마블링을 우리말로 옮기면....음....기름꽃? ㅡ.ㅡ;;;

서광진 2010-01-18 15:54:12
답글

요즘 한글이 외래어 표기하는 도구로서 사용되는거 같아서 좀 아쉽습니다..<br />
딱 적당한 한글 표현은 찾아내기가 쉽지 않은 점이 있다는 걸 감안하더라도 말이죠..<br />
언젠가 지인께 '레시피'라고 말했다가<br />
'레시피'가 아니고 '레서피'와 비슷하게 발음해야 한다고<br />
하셔서 살짝 당황을 ㅡ,.ㅡ;;

김동규 2010-01-18 15:57:46
답글

대리석은 이태리돌입죠. ㅋ<br />
오늘 상사가 하던 말중에 간간히 외래어를 섞어 말하곤하죠...<br />
'플렉서블'하게...나원 참 그냥 '유연하게'라고 하면 덧나냐? ㅡㅡ^

이정태 2010-01-18 16:26:15
답글

댓글 읽다 보니 와플,쿠키,칵테일 등엔 레시피라는 말을 자연스럽게 써온 기억이 새삼 나네요. <br />
육계장이나 닭도리탕에는 레시피라고 하기가 많이 어색하네요. <br />
<br />
재료, 재료의 비율, 조리 방법 등에 대해 절대 거역할 수 없는 외국 음식 요리법을 뜻하는 용어이다 보니, <br />
위의 고승우님 댓글처럼 고수가 사용하는 비법이 담긴, <br />
다른 말로 FM 인 조리방법이라는 느낌을 받는가 보다......

ktvisiter@paran.com 2010-01-18 16:32:01
답글

밀가루는 봉지에, 밀가리는 봉다리에.....ㅡ,.ㅜ^<br />
<br />
좋은 우리말도 있지만 서양문물(?) 잡솨드신 분들이 어줍잖게 영글리쉬를 섞어서 써야 좀 곱상(?)해 보이기 땜시 자꾸 남발해서 그런거 아닌지.....<br />
<br />
골키퍼=문지기...<br />
<br />
엣지있게...이런 광고문구도 꼴보기 싫더군요.....ㅡ,.ㅜ^

권윤길 2010-01-18 16:41:41
답글

마블링 = 때깔 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

windouz@korea.com 2010-01-18 17:01:31
답글

왠지 영어 쓰면 유식해 보이잖아요 ㅎㅎ

sutra76@hanmail.net 2010-01-18 18:05:47
답글

요즘 화두라는 말을 들을때마다 제가 한첨 전에부터 불교공부를 했지만. 그럴때 쓰는 그 화두가 그화두가 아닌데.... 라는 생각을 하곤 합니다.

김종태 2010-01-18 18:33:42
답글

제가 일때문에 금융쪽 펀드매니저들 많이 만나는데 정말 무식해서 이해를 못하는 단어들이 많습니다. 외국서 공부들 하고 오셔서 그런걸로 이해는 합니다만 금융쪽에서 사용하는 단어들을 상대방도 당연히 쉽게 이해할걸로 생각하고 쓰시는 걸로 보여서 참 난처하더군요. 저하고 이야기하는건 그때 그때 물어 보면 되는데 자기들끼리 이야기 하는걸 듣고 있으면 참 거시기 합니다. 외계어도 아니고 반은 영어 반은 한국말

권대원 2010-01-18 18:40:57
답글

가요도 영어로 도배가 되는 세상인디요...

장재영 2010-01-18 19:50:43
답글

요리법이라하면 좀 무시하는 경향이 있고<br />
레시피라하면 좀 우쭐해지는 경향이 있습니다.

조우룡 2010-01-18 15:08:36
답글

궁금한게 많아서 먹고 싶은것두 많으시겠수? ㅜ,.ㅠ^

최호황 2010-01-18 15:13:57
답글

쉐프가 하는건 레시피고 주방장이 하는건 요리법 아닌가요? 아니면 패수

이상태 2010-01-18 15:14:08
답글

마블링도요 ㅋ

안영훈 2010-01-18 15:15:17
답글

레시피에는 요리 과정뿐 아니라 재료도 포함한다는 암묵적인 약속이 있는 듯합니다...

박진용 2010-01-18 15:16:37
답글

뭐 다 어린쥐때문에 아닐까요? 20~30년전에 한자어 쓰지 못하면 배운사람 취급하지 않던 것과 비슷한 것 아닐까 합니다.<br />
초등학교 건물에도 온통 영어로 도배하는 세상이니..<br />
일본이 힘이세면 일본말, 중국이 선진국일 때는 중국어가, 현재는 영어가 득세하는 세상이 아닌가 합니다.<br />
미국사람도 영국식 발음을 하는 사람을 더 배운 사람처럼 여기고, 영국이나 미국사람도 불어단어를 우리가 생각하는 한자같이 생각하는 사람

전상우 2010-01-18 15:30:53
답글

요리법도 요리과정이랑 재료도 다 포함하지 않나요?

김황호 2010-01-18 15:31:17
답글

울나라 음식은 요리법, 요리비법 이라하고 <br />
<br />
외국음식은 레시피라 하지 않나요??<br />
<br />
===33 =33=3

권윤길 2010-01-18 15:32:10
답글

김황호님... 그럴싸한데요. d(+_+

박재윤 2010-01-18 15:33:56
답글

계산서 주세요 --> 빌 주세요, 이용자 혹은 고객분들이 -> 유저분들이(잘못들으면 루저),<br />
언뜻 생각난 거슬리는 표현들임다.<br />
<br />
앞으로는 "봉 애쁘띠~" 도 일상의 인사처럼 돼버릴지도... ㅡ,.ㅡ

김대홍 2010-01-18 15:37:36
답글

저는 "팩트"라는 말도 무지하게 어색하더군요.

권윤길 2010-01-18 15:40:17
답글

사실 게시판에서 저도 치기가 생겨서 쓸데없이 외래어를 남발하기도 하니 제가 누굴 탓할 입장은 못 되고요. 그냥 좀 궁금해서 써 봤습니다.

고승우 2010-01-18 15:41:08
답글

요리를 떠나서도 '비법' 이란 뜻으로 쓰이는 걸 본적이 있습니다만 어디 레시피 뿐이겠습니까 요즘. TV에선 색깔을 한국어로 말하는걸 본 기억이 가물합니다. CF나 방송에선 핑크, 레드, 블랙.. <br />

김소정 2010-01-18 15:45:40
답글

조리법/요리법으로 표기하면 되는데, 세태가 워낙 외국어를 스폰지처럼 흡수하는 쪽으로 흐르다 보니 대세로 굳어버린 단어긴 하지요.... 만, 조리법과 레시피 사이엔 약간의 차이가 있어요. <br />
조리법이 만드는 순서에 초점이 맞춰져 있다면 레시피는 재료의 비율에 초점이 맞춰져 있다고나 할까요. <br />
이를테면 콩나물국이나 김치처럼 만드는 순서에 의해 맛이 결정되는 음식은 조리법으로 설명하는 게 자연스럽고, 쿠키나 케익처럼 재

구본회 2010-01-18 15:48:44
답글

마블링 경우 우리말로 옮길 좋은게 어떤게 있을까요..<br />
어제 뉴스인가 보다가 소고기 마블링 이라면 나오는데 , 딸래미가 마블링이 뭔 뜻이냐며 묻길래...<br />
사전대로 대리석의 무늬하니 대리석이 뭐냐고... 커헉 <br />
무식한 애비가 말문이 막혀서 얼버무렸는데,,,,, 좀 난감하던데요^^

윤영빈 2010-01-18 15:49:40
답글

어젠다와 함께 재수없는 대체어 중에 하나입죠~! <br />
<br />
같은 의미를 내포할 경우 우리말과 외국어중에 요즘 추세가 단어가 짧은게 살아남는 추세고 <br />
만약에 음절수나 발음이 간편한건 당연히고 같을경우 외국어가 살아남는 추세라고 저는 생각합니다.

mrbung@gmail.com 2010-01-18 15:50:07
답글

저도 김황호님 말씀대로 분류합니다.

원석희 2010-01-18 15:51:31
답글

마블링을 우리말로 옮기면....음....기름꽃? ㅡ.ㅡ;;;

서광진 2010-01-18 15:54:12
답글

요즘 한글이 외래어 표기하는 도구로서 사용되는거 같아서 좀 아쉽습니다..<br />
딱 적당한 한글 표현은 찾아내기가 쉽지 않은 점이 있다는 걸 감안하더라도 말이죠..<br />
언젠가 지인께 '레시피'라고 말했다가<br />
'레시피'가 아니고 '레서피'와 비슷하게 발음해야 한다고<br />
하셔서 살짝 당황을 ㅡ,.ㅡ;;

김동규 2010-01-18 15:57:46
답글

대리석은 이태리돌입죠. ㅋ<br />
오늘 상사가 하던 말중에 간간히 외래어를 섞어 말하곤하죠...<br />
'플렉서블'하게...나원 참 그냥 '유연하게'라고 하면 덧나냐? ㅡㅡ^

이정태 2010-01-18 16:26:15
답글

댓글 읽다 보니 와플,쿠키,칵테일 등엔 레시피라는 말을 자연스럽게 써온 기억이 새삼 나네요. <br />
육계장이나 닭도리탕에는 레시피라고 하기가 많이 어색하네요. <br />
<br />
재료, 재료의 비율, 조리 방법 등에 대해 절대 거역할 수 없는 외국 음식 요리법을 뜻하는 용어이다 보니, <br />
위의 고승우님 댓글처럼 고수가 사용하는 비법이 담긴, <br />
다른 말로 FM 인 조리방법이라는 느낌을 받는가 보다......

ktvisiter@paran.com 2010-01-18 16:32:01
답글

밀가루는 봉지에, 밀가리는 봉다리에.....ㅡ,.ㅜ^<br />
<br />
좋은 우리말도 있지만 서양문물(?) 잡솨드신 분들이 어줍잖게 영글리쉬를 섞어서 써야 좀 곱상(?)해 보이기 땜시 자꾸 남발해서 그런거 아닌지.....<br />
<br />
골키퍼=문지기...<br />
<br />
엣지있게...이런 광고문구도 꼴보기 싫더군요.....ㅡ,.ㅜ^

권윤길 2010-01-18 16:41:41
답글

마블링 = 때깔 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

windouz@korea.com 2010-01-18 17:01:31
답글

왠지 영어 쓰면 유식해 보이잖아요 ㅎㅎ

sutra76@hanmail.net 2010-01-18 18:05:47
답글

요즘 화두라는 말을 들을때마다 제가 한첨 전에부터 불교공부를 했지만. 그럴때 쓰는 그 화두가 그화두가 아닌데.... 라는 생각을 하곤 합니다.

김종태 2010-01-18 18:33:42
답글

제가 일때문에 금융쪽 펀드매니저들 많이 만나는데 정말 무식해서 이해를 못하는 단어들이 많습니다. 외국서 공부들 하고 오셔서 그런걸로 이해는 합니다만 금융쪽에서 사용하는 단어들을 상대방도 당연히 쉽게 이해할걸로 생각하고 쓰시는 걸로 보여서 참 난처하더군요. 저하고 이야기하는건 그때 그때 물어 보면 되는데 자기들끼리 이야기 하는걸 듣고 있으면 참 거시기 합니다. 외계어도 아니고 반은 영어 반은 한국말

권대원 2010-01-18 18:40:57
답글

가요도 영어로 도배가 되는 세상인디요...

장재영 2010-01-18 19:50:43
답글

요리법이라하면 좀 무시하는 경향이 있고<br />
레시피라하면 좀 우쭐해지는 경향이 있습니다.

  • 광고문의 결제관련문의