시작페이지로 시작페이지로
즐겨찾기추가 즐겨찾기추가
로그인 회원가입 | 아이디찾기 | 비밀번호찾기 | 장바구니 모바일모드
홈으로 와싸다닷컴 일반 상세보기

트위터로 보내기 미투데이로 보내기 요즘으로 보내기 싸이월드 공감
급질문 우리식당에서는 남은음식을 포장해드립니다. 영어로..
자유게시판 > 상세보기 | 2009-11-12 18:19:36
추천수 2
조회수   1,449

제목

급질문 우리식당에서는 남은음식을 포장해드립니다. 영어로..

글쓴이

송승진 [가입일자 : 2000-12-29]
내용
안녕하세요..

우리식당에서는 남은 음식을 포장해드립니다...를 영어로 어떻게 표현하나요..

날씨가 많이추워집니다..감사합니다.
추천스크랩소스보기 목록
moolgum@gmail.com 2009-11-12 18:21:15
답글

FireFox 애드온으로 번역한 결과<br />
<br />
In the rest of our restaurants will have food packaging <br />
<br />
라고 나옴다. ^^

송승진 2009-11-12 18:22:32
답글

현회님 정확도가 어느정도 되나요...

moolgum@gmail.com 2009-11-12 18:24:18
답글

거꾸로 돌려 보면 "우리 식당의 남은 음식을 포장한다 "라고 하니 충분히 알아 먹을 듯 한데요. ^^

송승진 2009-11-12 18:24:59
답글

아..네 감사합니다. 꾸벅..<br />

이승규 2009-11-12 18:25:46
답글

항상 싸주는 것이 아니니 "원하실 경우" 혹은 "손님이 요구하시면"이라는 부분이 있어야 하지 않을까<br />
생각해 봅니다.. ^__^;

조원식 2009-11-12 18:29:25
답글

doggie-bag service available<br />
이정도면 될듯...<br />
미국사람들은 개 가져다준다고 하면서 음식을 싸달라고 한다네요

박용찬 2009-11-12 18:30:45
답글

조원식님 표현이 더 낫겠네요 ㅎㅎㅎ

박용갑 2009-11-12 18:31:00
답글

3줄본문에 첫줄과 끝줄이 인사네요... 참 친절하시다...

전상우 2009-11-12 18:32:36
답글

-_- 개봉투라고 하면 읽을줄 아는 한국사람들이 엄청 싫어할듯.

윤양진 2009-11-12 18:36:47
답글

도기 백이란 표현보다는 테이크 어웨이 서비스라고 표현하는게 좀 더 좋지 않을까 합니다.<br />
일반 포장 서비스이기는 하지만 그들도 도기백이란 표현에서 보듯이 음식 남긴것 가지고 가는걸 좀<br />
그렇게 생각하니까 포장 서비스가 있다고 하면 다 이해할겁니다.

김대홍 2009-11-12 19:01:49
답글

to go box available 정도가 좋을 듯 함돠. 미쿡 살람들이 먹다가 남은 거 싸가는 종이 상자를 투고박스라고 하거던요. ^^;;

johnlee1@hananet.net 2009-11-12 19:10:15
답글

실제로 쓰는 표현은 다음과 같습니다.<br />
<br />
Doggy bags are available upon request.

johnlee1@hananet.net 2009-11-12 19:12:11
답글

대홍님이 말씀하신 대로 "To-go boxes available" 이라는 표현도 종종 씁니다.

canon.shot@gmail.com 2009-11-13 18:02:39
답글

left over to-go able~~

moolgum@gmail.com 2009-11-12 18:21:15
답글

FireFox 애드온으로 번역한 결과<br />
<br />
In the rest of our restaurants will have food packaging <br />
<br />
라고 나옴다. ^^

송승진 2009-11-12 18:22:32
답글

현회님 정확도가 어느정도 되나요...

moolgum@gmail.com 2009-11-12 18:24:18
답글

거꾸로 돌려 보면 "우리 식당의 남은 음식을 포장한다 "라고 하니 충분히 알아 먹을 듯 한데요. ^^

송승진 2009-11-12 18:24:59
답글

아..네 감사합니다. 꾸벅..<br />

이승규 2009-11-12 18:25:46
답글

항상 싸주는 것이 아니니 "원하실 경우" 혹은 "손님이 요구하시면"이라는 부분이 있어야 하지 않을까<br />
생각해 봅니다.. ^__^;

조원식 2009-11-12 18:29:25
답글

doggie-bag service available<br />
이정도면 될듯...<br />
미국사람들은 개 가져다준다고 하면서 음식을 싸달라고 한다네요

박용찬 2009-11-12 18:30:45
답글

조원식님 표현이 더 낫겠네요 ㅎㅎㅎ

박용갑 2009-11-12 18:31:00
답글

3줄본문에 첫줄과 끝줄이 인사네요... 참 친절하시다...

전상우 2009-11-12 18:32:36
답글

-_- 개봉투라고 하면 읽을줄 아는 한국사람들이 엄청 싫어할듯.

윤양진 2009-11-12 18:36:47
답글

도기 백이란 표현보다는 테이크 어웨이 서비스라고 표현하는게 좀 더 좋지 않을까 합니다.<br />
일반 포장 서비스이기는 하지만 그들도 도기백이란 표현에서 보듯이 음식 남긴것 가지고 가는걸 좀<br />
그렇게 생각하니까 포장 서비스가 있다고 하면 다 이해할겁니다.

김대홍 2009-11-12 19:01:49
답글

to go box available 정도가 좋을 듯 함돠. 미쿡 살람들이 먹다가 남은 거 싸가는 종이 상자를 투고박스라고 하거던요. ^^;;

johnlee1@hananet.net 2009-11-12 19:10:15
답글

실제로 쓰는 표현은 다음과 같습니다.<br />
<br />
Doggy bags are available upon request.

johnlee1@hananet.net 2009-11-12 19:12:11
답글

대홍님이 말씀하신 대로 "To-go boxes available" 이라는 표현도 종종 씁니다.

canon.shot@gmail.com 2009-11-13 18:02:39
답글

left over to-go able~~

  • 광고문의 결제관련문의