시작페이지로 시작페이지로
즐겨찾기추가 즐겨찾기추가
로그인 회원가입 | 아이디찾기 | 비밀번호찾기 | 장바구니 모바일모드
홈으로 와싸다닷컴 일반 상세보기

트위터로 보내기 미투데이로 보내기 요즘으로 보내기 싸이월드 공감
건축기준에서 규정같은 것의 영어표현이 어떻게 되나요?
자유게시판 > 상세보기 | 2009-11-12 15:31:41
추천수 0
조회수   380

제목

건축기준에서 규정같은 것의 영어표현이 어떻게 되나요?

글쓴이

박상준 [가입일자 : 2008-01-03]
내용
골프연습장에서 공이 튀어서 다친 경우를 보고 적는 글입니다.



'골프연습장을 지을 때 설계규정이나 설계에 대한 지침이 필요하다.'

내지는

'골프장 시설 건설 시 안전설계 기준이 필요하다'를 영어로 적고 싶습니다



이경우 해당하는 단어나, 문장을 알려주실 수 있나요?

분야가 아니니 정확한 단어와 문장을 알기어렵네요 ㅠㅠ
추천스크랩소스보기 목록
김진형 2009-11-12 16:55:02
답글

safety regulation 쓰면 됩니다.

박상준 2009-11-12 17:08:38
답글

김진형님 감사합니다. (__)<br />
큰 도움이 되었습니다.

최정만 2009-11-12 17:08:39
답글

A safety code(regulation) is necessary to construction Golf-facilities (A golf practice range). - 안전규정<br />
또는<br />
A design guideline is necessary to construction Golf-facilities (A golf practice range). - 설계지침<br />
<br />
더 단순 명쾌한 문장은 고수님께

김진형 2009-11-12 17:53:55
답글

to construct (원형)가 맞습니다. 그리고 그냥 golf range 라고들 씁니다.<br />
<br />
그리고 이경우 code 보다는 regulation 이 타당합니다.

김진형 2009-11-12 16:55:02
답글

safety regulation 쓰면 됩니다.

박상준 2009-11-12 17:08:38
답글

김진형님 감사합니다. (__)<br />
큰 도움이 되었습니다.

최정만 2009-11-12 17:08:39
답글

A safety code(regulation) is necessary to construction Golf-facilities (A golf practice range). - 안전규정<br />
또는<br />
A design guideline is necessary to construction Golf-facilities (A golf practice range). - 설계지침<br />
<br />
더 단순 명쾌한 문장은 고수님께

김진형 2009-11-12 17:53:55
답글

to construct (원형)가 맞습니다. 그리고 그냥 golf range 라고들 씁니다.<br />
<br />
그리고 이경우 code 보다는 regulation 이 타당합니다.

  • 광고문의 결제관련문의