시작페이지로 시작페이지로
즐겨찾기추가 즐겨찾기추가
로그인 회원가입 | 아이디찾기 | 비밀번호찾기 | 장바구니 모바일모드
홈으로 와싸다닷컴 일반 상세보기

트위터로 보내기 미투데이로 보내기 요즘으로 보내기 싸이월드 공감
영어번역좀 부탁드립니다.
자유게시판 > 상세보기 | 2009-07-20 23:05:15
추천수 0
조회수   553

제목

영어번역좀 부탁드립니다.

글쓴이

이남용 [가입일자 : 2001-08-09]
내용
Dear Customer.

We would like to apologise for the delays in shipping orders out and we want to assure you we're working very hard to have all orders filled as quickly as possible.

For your information; Currently it is taking us around 6 to 7 days to have orders shipped out. However with the increase in warehouse staff we hope to have this back down to 48hrs within 3 weeks. We have recruited several new warehouse staff members and increased work hours in an attempt to fill orders as quickly as possible over the coming weeks.

Again, we apologise for the delay and the inconvenience this may have caused you.





추천스크랩소스보기 목록
김정우 2009-07-20 23:17:41
답글

배달이 늦어져서 죄송 하고 인원 충원과 더불어 일하는 시간도 늘렸다네요.<br />
일주일 걸리던 일정을 2일 이내로 줄여 보겠다는 골자이구요.

정민철 2009-07-20 23:19:26
답글

물건이 늦어서 미안하다. 가능한 빠르게 보내려고 노력중이다.<br />
현재 우리는 물건을 보내는데 6일에서 7일 걸린다. 그러나 창고 직원 충원으로 3주안에 48시간으로 맞추려고 노력중이다. 우리는 이미 새로운 직원을 뽑았다. 많은 주문 물량을 가능한한 빠르게 보내기 위해 야근 중이다. <br />
<br />
다시한번 지연과 불편함에 대하여 사과한다. <br />
<br />
대충 이런 뜻인데 가끔 한번씩 막히네요~~<br /

이남용 2009-07-20 23:23:33
답글

정우님, 민철님 감사합니다.

류준철 2009-07-21 01:01:56
답글

가끔 회사사람들이 이런 류의 내용을 해석해달라고 하면....전.....<br />
<br />
"최대한 빨리 하겠단다...인원도 늘리고.. 죄송하단다..."라고 해석해 줍니다...ㅋㅋㅋ<br />
<br />

김정우 2009-07-20 23:17:41
답글

배달이 늦어져서 죄송 하고 인원 충원과 더불어 일하는 시간도 늘렸다네요.<br />
일주일 걸리던 일정을 2일 이내로 줄여 보겠다는 골자이구요.

정민철 2009-07-20 23:19:26
답글

물건이 늦어서 미안하다. 가능한 빠르게 보내려고 노력중이다.<br />
현재 우리는 물건을 보내는데 6일에서 7일 걸린다. 그러나 창고 직원 충원으로 3주안에 48시간으로 맞추려고 노력중이다. 우리는 이미 새로운 직원을 뽑았다. 많은 주문 물량을 가능한한 빠르게 보내기 위해 야근 중이다. <br />
<br />
다시한번 지연과 불편함에 대하여 사과한다. <br />
<br />
대충 이런 뜻인데 가끔 한번씩 막히네요~~<br /

이남용 2009-07-20 23:23:33
답글

정우님, 민철님 감사합니다.

류준철 2009-07-21 01:01:56
답글

가끔 회사사람들이 이런 류의 내용을 해석해달라고 하면....전.....<br />
<br />
"최대한 빨리 하겠단다...인원도 늘리고.. 죄송하단다..."라고 해석해 줍니다...ㅋㅋㅋ<br />
<br />

  • 광고문의 결제관련문의