시작페이지로 시작페이지로
즐겨찾기추가 즐겨찾기추가
로그인 회원가입 | 아이디찾기 | 비밀번호찾기 | 장바구니 모바일모드
홈으로 와싸다닷컴 일반 상세보기

트위터로 보내기 미투데이로 보내기 요즘으로 보내기 싸이월드 공감
영어 해석 관련하여 도와주세요 !!!
자유게시판 > 상세보기 | 2009-01-29 15:25:19
추천수 0
조회수   428

제목

영어 해석 관련하여 도와주세요 !!!

글쓴이

박기만 [가입일자 : 2001-10-03]
내용
안녕하세요..?....



계약서 번역중 아래와 같은 내용에 대해서 정확히 어떻게 해석을 해야 할지 궁금합니다..



“Acceptance” shall be complete upon the earlier of (a) "PPP" certification that Commissioning has been successfully completed, or (b) thirty (30) days following Delivery.



추가로,



All Products are warranted to perform substantially in accord with their "PPP" published Product Specifications in effect as of the Quotation date, and to be free from defects in material and workmanship (i.e., assembly) for a period of twelve (12) months from "PPP" sign-off upon Commissioning or thirteen (13) months from Delivery, whichever period is shorter (“Warranty Term”). Any replacement and spare parts, components and subcomponents (“Replacement Parts”) provided pursuant to this warranty are so warranted for the remainder of the Warranty Term.



두 부분에 대한 해석 좀 도와주세요....



미리 감사 말씀 올립니다.....
추천스크랩소스보기 목록
  • 광고문의 결제관련문의