시작페이지로 시작페이지로
즐겨찾기추가 즐겨찾기추가
로그인 회원가입 | 아이디찾기 | 비밀번호찾기 | 장바구니 모바일모드
홈으로 와싸다닷컴 일반 상세보기

트위터로 보내기 미투데이로 보내기 요즘으로 보내기 싸이월드 공감
[국어시간] 어의? 어이!
자유게시판 > 상세보기 | 2008-05-10 08:57:23
추천수 0
조회수   826

제목

[국어시간] 어의? 어이!

글쓴이

윤석준 [가입일자 : 2001-02-12]
내용
예상 외로.....저걸 잘못 쓰시는 분들이 많군요..



'어의'는 "임금의 뜻" 입니다. 혹은 "임금을 수종들던 의사" 혹은 "임금이 입던 옷" 이 되죠..ㅋㅋㅋ



어이가 없을 때, 이걸 "어의가 없네" 라고 쓰면 갑자기 조선시대 사극이 되는 겁니다. 예를 들어 봅시다.



#. 시츄에이션

A : 명바기가 쇠고기 수입한대!

B : 참 어의가 없네...





위의 문장을 틀리지 않고 바로 쓴 문장이라고 하면 상황이 이렇게 되는 겁니다.

A와 B사이에 갑자기 타임머신이 가동되는거죠



A : 명바기가 쇠고기 수입한대!

(갑자기 주위 환경이 휘익~ 휘몰아치면서 배경이 21세기 한국에서 15세기 조선으로 변한다)



B : 참..... 어의가 없네

(이 말의 의미는, "임금님께서 명바기의 쇠고기 수입에 대해 의견이 없으시네" 라는 뜻이거나, "명바기의 쇠고기 수입에 대해 이야기 해주어야 할 임금을 진료하는 '어의'가 지금 출타중이라는 뜻이거나....갑자기 뜬금없이 임금님께서 세탁을 맡기셨던 옷이 분실되었다는 이야기를 하는 것이 됩니다)









따라서........어의가 없네.......이렇게 쓰면 안되겠죵?
추천스크랩소스보기 목록
  • 광고문의 결제관련문의