시작페이지로 시작페이지로
즐겨찾기추가 즐겨찾기추가
로그인 회원가입 | 아이디찾기 | 비밀번호찾기 | 장바구니 모바일모드
홈으로 와싸다닷컴 음반리뷰추천 상세보기

트위터로 보내기 미투데이로 보내기 요즘으로 보내기 싸이월드 공감
[추천기] PRINCESS MONONOKE 코드1
음반리뷰추천 > 상세보기 | 2001-11-25 20:49:11
추천수 4
조회수   2,451

제목

[추천기] PRINCESS MONONOKE 코드1

글쓴이

박한준 [가입일자 : 2001-03-10]
내용

발매: ALLIANCE ATLANTIS
감독: 미야자키 하야오
오디오트랙: 영어, 불어, 일어
러닝타임: 2시간14분
사운드포맷: 각언어별로 5.1 돌비서라운드
화면비: 1.85:1

일명 '원령공주'로 미야자키감독의 작품중에 가장 수작으로 꼽히며 이미 VCD등으로 거의 한번씩은 보셨음직한 재패니매이션입니다.
개인적으로 일본애니를 좋아하면서도 타이틀로는 수집할 엄두가 나지않는 이유가 애니매이션의 특성상 VCD보다 월등한 느낌의 화질감은 얻지 못한다는것과 무엇보다 엄청(?)난 비용을 지불해야 한다는 점이겠지요.
국내에 저렴하게 출시된 일본애니로 '수병위인풍첩'(국내에선 '무사주베이'로 출시)이 있었지만 구입해보신분들은 저와 마찬가지로 무척 실망하셨을 겁니다.
재패니매이션을 즐기기위해서는 역시 특유의 일본어뉘앙스라야 제맛을 내줄수 있는데 일본어트랙으로는 코드1조차도 밋밋하기 그지없는 모노톤의 2채널로 녹음되어 있고 화질면에서도 들뜬듯한 색조로 DVD의 장점은 살리지 못한탓이지요.

일단 지역코드1의 특성상 언어를 영어로 선택해야 대사전달이 용이하지만 앞서 언급했듯이 일본애니는 일어가 아니면 제맛을 내지못합니다.
일본어를 잘하지 못하니, 결국 오디오트랙은 일어로, 자막은 영어로 선택하여 대사를 이해해야 하는데, 이점이 무척 큰 아쉬움으로 남았습니다.
영어자막을 읽다보니 인물성격이 영어문화권의 느낌으로 전달될수 밖에 없더군요.
(그래서 늦으막히나마 일본어를 틈틈히 들여다보고 있습니다.T.T)
재감상시엔 자막없이 소리와 화면에 몰입할 생각입니다.

영화시작과 동시에 지브리로고(토토로)와 함께 먼곳으로 부터 웅장한 북의 울림이 오는데, 음질이 예사롭지 않음을 전해줍니다.
화질의 느낌은 그림을 보는듯 하기보다는 슬라이드 화면처럼 투명한 느낌으로 아주 깔끔하고 색감이 풍부합니다. 전에 보신분들이라면 가장 인상적인 장면이 'Night Walker'(죄송합니다. 영어자막으로 보는바람에..-사슴신이 밤에 변신하는..)가 숲위로 이세상과는 별개의 존재인듯 신비롭고 거대한 체구를 떠오르는 모습일듯 합니다.
새삼 다아는 스토리임에도 숨을 죽이게 만드는 위용이 느껴집니다.
지금까지 보아온 애니매이션중 가장 깔끔하고 신비감이 느껴지는 화질입니다.
음향면에선 5.1채널의 장점이 여지없이 발휘되었고, 시디로 발매되었던 OST앰범에선 느껴보지 못한 배경음악에 웅장함이 더해져, 주제가 흐르는 장면은 몇번이고 다시 틀어보게끔 만들었습니다.
음향면에서도 선명도가 뛰어나서 꼬마도깨비(나무의 정령)가 하나둘씩 모습을 드러낼때 의 딸그락거림이 섬
추천스크랩소스보기 목록
이정원 2001-11-25 23:22:20
답글

죄송합니다만... 궁금한 것이 있는데요... 제가 코드1이나 2의 타이틀을 구매한 경험이 없는데... 모노노케히메 코드1판은 자막은 영어만 있는 것 인지 궁금합니다...

이정원 2001-11-25 23:23:26
답글

저는 영어는 황이어서요... 다른 나라 언어도 있었으면 하는 생각에 올립니다... ㅠㅠ;; 나중에 하나 구해보고 싶기도 하구요...

박한준 2001-11-25 23:54:11
답글

코드1의 경우 타이틀에 따라서 영어,불어,독일어를 지원하기도 하는데, Mononoke 코드1의 경우는 영어자막만 지원됩니다. 유럽지역에서도 출시

이정원 2001-11-26 00:11:52
답글

그렇군여... ㅠㅠ;; 역시 제대로 볼려면 일어실력을 쌓는 수 밖에 없군요... 지금 예전에 사놓은 코난을 이제서야 봤는데, 역시 일어자막은 없더군여... ㅠㅠ;; 하긴, 일본 사람이 일어자막을 필요하진 않으니까 필요가 없겠군여... ^^;;

이정원 2001-11-26 00:14:44
답글

근데, 영어 타이틀은 영어자막이 있는 것 일까요... ㅠㅠ;; 불공평 하군요... ㅡㅡ;;

박한준 2001-11-26 00:34:59
답글

하하, 아마 온갖 민족이 다섞여사는 나라이다보니 그런것 같습니다. 한번 하이비죤판을 알아보시면 어떨까요. 어쩌면 한글자막까지도 지원할지 모릅니다.

이정원 2001-11-26 01:12:54
답글

한준님 감사합니다... 전에 본적이 있으니, 구지 한글 자막은 필요없을꺼 같구요... 나중에 기회되면 구해봐야겠군요... 일어나 열심히 공부를 해야겠군요... ㅠㅠ;;

박한준 2001-11-26 01:16:23
답글

휘유~ 다행입니다. 그쪽에서 나온게 있는지 알아봤는데...찾을수가 없더군요.

이정원 2001-11-26 01:48:05
답글

헛, 이렇게 까지 신경을 써주시다니... ㅠㅠ;; 한글 자막있는 따오판인가 하는 것이 있다고 들어본적은 있는데요... 소장용으론 부족한것 같은 느낌이 들어서요... ^^;;

이정원 2001-11-26 01:50:31
답글

맘 같아서는 자막따위는 보지 않고 영화를 보고 싶지만, 해석이 잘 안되서리... ㅡㅡ;; 그래도 요세 늘어가는 제 실력을 느끼고 있는 중이지요... 들리는 말이 예전보다 많더군요... 예전에는 단어만 짧막짧막하게 들렸는데... 요센 쉬운 문장은 귀에 들어오더군여...

이정원 2001-11-26 01:51:58
답글

뿌듯하더군여... 역쉬, 배운 보람이 있다고 생각되네여... 저 요즘 일어학원다니거든여... ^^;; 아직은 초보지만여... ㅡㅡ;;

박한준 2001-11-26 09:14:40
답글

혹 궁금한 사항이 생기면 메일로 문의 주십시요.

임진아 2001-11-29 20:18:36
답글

코드1에 영어자막만 있는 단순무식(?)한 미국인들이 영화볼때 자막보는 것을 무지 싫어하기 때문이죠. 항상 극장에 가면 자막이 있는 외화들을 보아온 우리들과는 많이 다르거든요. 자막이 필요없는 자국영화로도 충분한 애들이니까

임진아 2001-11-29 20:21:12
답글

그리고 여기 애들은 '역시 애니메는 일본어로 봐야 제맛이야' 하는 그런 감정도 별로 없어보이더군요. 게다가 아무래도 애니메이션은 패밀리용이라는 선입견이 있어서 영어더빙하면 렌탈/판매 시장에서 불리하거든요

임진아 2001-11-29 20:22:07
답글

아이고.. 윗글에서 '영어더빙하면'이 아니라 '영어 더빙안하면' 이었습니다.

이정원 2001-12-02 02:19:29
답글

제가 에니메이션을 영어더빙을 한것을 본적이 별로 없지만, 영어권 에니보면, 목소리가 가관이던데... ㅠㅠ;; 그 이상한 소리를 듣고 무슨 느낌이 없는지 궁금하네여... ㅡㅡ;;

이정원 2001-12-02 02:21:52
답글

성우들 목소리가 엽기같더군여... ㅠㅠ;; 제가 미국인이 아니어서 모르겠네여... 하긴, 우리나라의 에니성우도 엽기적인 목소리가 많은것 같았던 생각이 드는군여... 요즘은 더빙판은 본적이 없어서, 기억이 않나지만여...

이정원 2001-12-02 02:24:43
답글

영어판은 해석이나 분위기가 잘 표현되어 있나보군여... ^^;; 저같으면, 한글판이랑 일어판있다면 당근 일어판인데... ㅡㅡ;; 우리나라는 법적인 문제때문에 완전한 번역과 상황해석을 못하게 되어 있어서리... ㅠㅠ;;

이정원 2001-12-02 02:27:19
답글

매번 보면, 도쿄가 서울이 되고... 도쿄타워가 서울타워가 되질 않나... 도쿄만이 한강(?)이 되고... ㅠㅠ;; 일본이름이 이상한 한국이름(그것도 유치하게...)변하는 모습들... 그런모습들이 에니에 대한 관점을 만들어 논것 같습니다...

이정원 2001-12-02 02:29:31
답글

역시, 에니는 원어로 봐야된다는 생각말이에여... ㅠㅠ;; 그렇게 된 원인중 하나가 되는것 같군여... 만들어진 자체 그대로가 대부분 최상의 상태니까여... ^^;;

  • 광고문의 결제관련문의